Knox Bible - Knox Bible - Wikipedia

Noks kitobi
To'liq ismMuqaddas Injil: Lotin Vulgatidan tarjimasi ibroniy va yunon asllari nuri ostida
TilIngliz tili
OT nashr etilgan1949
NT nashr etilgan1945
MualliflikRonald Noks
Matn asoslariSixto-Clementine Vulgate yunon va ibroniy manbalariga nisbatan.
Tarjima turiDinamik va rasmiy ekvivalentlik
O'qish darajasi8-sinf
NashriyotchiBurns & Oates, London
Mualliflik huquqi1950, 2012 Vestminster arxiyepiskopligi
Diniy mansublikRim Katolik cherkovi
Veb-saytknoxbible.com
Xudo, zamonning boshida osmon va erni yaratdi. Yer hali ham bo'sh chiqindi bo'lib, zulmat chuqurga osilgan edi; lekin allaqachon, uning suvlari ustida, Xudoning nafasini qo'zg'atdi. Shunda Xudo: "Nur bo'lsin; va yorug'lik boshlandi.
Xudo dunyoni shunchalik sevdiki, O'zining yagona O'g'lidan voz kechdi, toki Unga ishonganlar halok bo'lmasin, balki abadiy hayotga ega bo'lishsin.

Muqaddas Injil: Ivrit va yunoncha asl nusxada Lotin Vulgatidan tarjima a Katolik versiyasi Injil Monsignor tomonidan tarjima qilingan uch jildda (keyinchalik bir jildda nashr etilgan) Ronald Noks, ingliz dinshunosi, ruhoniy va jinoyat yozuvchisi. Bu ko'proq sifatida tanilgan Knox Bible yoki Knox versiyasi.[1]

Kelib chiqishi va nashr etilishi

1936 yilda Ronald Noks tomonidan Angliya va Uels katolik ierarxiyalari ning yangi tarjimasini amalga oshirish Vulgeyt zamonaviy tildan foydalangan holda va ibroniy va yunon qo'lyozmalari asosida. Qachon Yangi Ahd 1945 yilda nashr etilgan bo'lib, uning o'rnini bosish mo'ljallanmagan Rhems versiyasi, ammo Bernard Griffin kabi, u bilan birga ishlatilishi kerak Vestminster arxiyepiskopi, muqaddimada qayd etilgan.

Ning Knox versiyasi chiqarilishi bilan Eski Ahd 1950 yilda Vulgeytaga asoslangan tarjimalarning ommaviyligi pasayib ketdi, cherkov ma'murlari 1943 yildan keyin asosan ibroniy va yunoncha matnlarga asoslangan Injildan foydalanishni targ'ib qilishdi. ensiklopedik Divino afflante Spiritu. Shu bilan birga, Noks Bibliya Injilning tasdiqlangan xalq tilidagi versiyalaridan biri edi Ma'ruzachi bilan birga 1965 yildan 1970 yillarning boshigacha Mass uchun o'qishlar Birodarlik haqida Injil.

Uslub

Tarjima uslubi ingliz tilida idiomatik va Douay versiyasiga qaraganda parchalarni berishda ancha erkin. Bilan Deuterokanonik kitoblar, parchalarning talqini ga yaqinlashtirildi Septuagint. Lotin tili shubhali bo'lib ko'ringanida, matn tarjimasi boshqa tillarga asoslanib, izohga lotin tarjimasi joylashtirilgan.

Keyingi nashrlar

Templegate Publishers 1997 yilda Yangi Ahdning faksimilini ishlab chiqardi (ISBN  0-87243-229-7).[2]

Baronius Press 2009 yilda Vestminster arxiyepiskopligidan asarga bo'lgan huquqni kafolatladi va ularning Monsignor Noks tarjimasining charmga bog'langan yangi nashri 2012 yil oktyabr oyida nashr etildi.

Canterbury Anglikan arxiyepiskopi, Rouan Uilyams, Baronius Press-ning yangi nashriga "Ronald Noksning Muqaddas Kitobni tarjimasi ham ilmiy, ham adabiy fidoyilikning ajoyib yutug'i bo'lib qolmoqda. Bu takroriy ravishda an'anaviy variantlardan xalos bo'lib, Muqaddas Kitob matniga yangi lazzat bag'ishlamoqda. Bu, albatta, respublikalashga, o'rganishga va foydalanishga loyiqdir. "[3]

Shuningdek qarang

Adabiyotlar

Tashqi havolalar