Chinaman Pacific and Frisco R.R. Co. - The Chinaman Pacific and Frisco R.R. Co. - Wikipedia

Chinaman Pacific & Frisco R.R. Co.
Chinaman Pacific and Frisco R.R. Co..jpg
MuallifFrank Chin
MamlakatQo'shma Shtatlar
TilIngliz tili
Janrqisqa hikoyalar to'plami, Osiyolik amerikalik
NashriyotchiQahva uyi matbuoti
Nashr qilingan sana
1988
Sahifalar165
ISBN978-0-918273-44-4

Chinaman Pacific and Frisco R.R. Co. 1988 yildagi qisqa hikoyalar to'plamidir Frank Chin u o'tgan asrning 70-yillarida nashr etgan ko'plab hikoyalarini to'playdi. Bu g'alaba qozondi Amerika kitob mukofoti. To'plamda xitoylik-amerika tarixi bilan bog'liq xitoylik muhojirlarning "kouli, temiryo'lchi va yuvuvchi" kabi ishlarda qilgan ishlarini esga olish.[1]

Hikoyalar

  • "Temir yo'lning standart vaqti"
  • "Ovqatlaning va yarim tunda odamlarni boshqaring"
  • "Chinatown Kid"
  • "Yagona haqiqiy kun"
  • "Ha, yosh dada"
  • "Dushmanga xushchaqchaqlik qilish uchun shirin Sissies va ayollarga, ochko'zlik bilan ko'r qilish uchun nefrit va ipaklarga bering"
  • "Xitoylik xonim vafot etdi" (dastlab "Gong Xay Fot Choy" nomi bilan nashr etilgan)
  • "Channing o'g'illari"
  • "So'z so'zi" (parodik hujum Maxine Hong Kingston eng ko'p sotilgan kitob Jangchi ayol )[2]

Mavzular

Ushbu hikoyalardagi ko'pgina personajlar, Sau-ling Sintiya Vongning so'zlari bilan aytganda, "keksa paralitiklar [ular] tirik o'limning statik alacakaranlık zonasida mavjud bo'lib ko'rinadi"; u "Xitoylik bir ayol o'ldi", "Temir yo'lning standart vaqti" va (to'plamga kiritilmagan dastlabki hikoyadan) "Uning barcha o'liklariga oziq-ovqat" da ota-onalarni eslatib o'tadi.[3] Vongning ta'kidlashicha, Chinning badiiy asarlarida harakatsizlik o'zgarmas va mayib bo'lgan Chinatown madaniyatini aks ettiradi, bu esa yosh avloddan qochib qutulishi kerak. Olim sifatida Elaine H. Kim ta'kidlashicha, Chinning jamiyat uchun metaforalariga "buglar, o'rgimchaklar, qurbaqalar, [...] dafn marosimi xonasi va eskirgan karnaval yoki achinarli minstrellar namoyishi" kiradi.[4] Shu bilan bog'liq masala - xitoylik muhojir ota-onalar va Amerikada tug'ilgan bolalar o'rtasidagi avlodlar o'rtasidagi ziddiyat - "keksa paralitiklar" ning hammasi ota-onalar bo'lganligini eslang. Masalan, "Xitoylik xonim vafot etdi" filmida ham ona, ham jamoat o'lmoqda; ona nafaqat o'lik deb ta'riflangan, balki barcha mahalliy dafn marosimlarida faol qatnashgan. "Ha, yosh dada" filmida Dirigible (uning taxallusi ramziy ma'noda "Dirge" edi) Chinatowndan kollejga yo'l oldi, lekin yana o'zining otasi vafot etgan Lena bilan xat yozishmalar orqali Chinatown odatlariga qaytdi. va uning grammatikasini tuzatib, unga tanishish bo'yicha maslahat berganidan keyin kim Dirigibleni "yosh dadasi" deb ataydi. Lenaga tashrif buyurish uchun Chinatownga qaytib kelganidan so'ng, Dirigible endi Chinatownda yashovchilar haqida tashvishlanmasligini tushundi; u diqqatni o'ziga qaratishi kerak. Ushbu hikoyalardagi rivoyatchilar Chinatown hayotining fasadlarini ko'rishadi, ammo yordam berish uchun hech narsa qila olmaydilar.[4]

Chinning ko'pgina ishlarida bo'lgani kabi, bu muammo ham erkaklar muammosiga, osiyoliklarning anglo qarashlari har doim ayollarga xosligini va Chinatown jamoalarida yaxshi erkak namuna modellari yo'qligini his qiladigan yosh yigitlarga qaratilgan. "Xitoylik xonim vafot etdi" va "Ha, yosh dada" ning erkak rivoyatchilari asosan ayollar tomonidan o'ralgan, otalari ketgan va atrofdagi boshqa erkaklar mahalliy omborchilar.[4]

Chin qahramonlarining Chinatownning boshi berk ko'chasidan qutulish yo'llaridan biri bu zulm va qashshoqlik sharoitida ajdodlarining qahramonligini qadrlashdir. "Yarim tunda odamlar yeyish va yugurish" sarlavhasi rivoyatchining dehqon ajdodlariga tegishli Kanton viloyati, Xitoy: "... shahar tashqarisiga chiqib ketish va ovqatni qidirib topgan har doim och bo'lgan odamlarni yugurish". Va "Railroad Standard Time" hikoyachisi bila turib, hech qachon bilmagan bobosining hayotini romantik qiladi.[3]

Uning belgilarining Chinatown madaniyatining statik tabiatidan qochishining yana bir usuli - bu harakat. Chinning ko'pgina obrazlari, Vongning so'zlari bilan aytganda, "harakatchanlikka moyil: [...] u taqdim etadigan shoshilinch shovqin, kuch va hukmronlikning solipsistik hissi";[3] uning qahramonlari yashash uchun yaxshiroq joy topishdan manfaatdor emas, aksincha umuman ijtimoiy cheklovlardan xoli bo'lishadi. Chin qadimgi G'arb afsonalarida, temir yo'llar bilan ifodalangan erkinlikdan zavqlanib, u o'zlarini hech qachon minib ololmaydigan xitoylik muhojirlar yordamida qurilgan kollektsiya sarlavhasida eslatib o'tdi. Chin uchun bu G'arbiy G'arbdagi muhojirlarning tarixi Xitoy amerikaliklar tarixi uchun xitoy klassik romanidagi Imperatorning obro'siga qarshi chiqqan mazlum isyonchilar haqidagi voqea kabi muhimdir. Marshning qonunbuzarlari, u "Xitoylik bir ayol o'ldi" da murojaat qilgan; Chinning Eski G'arbga bo'lgan muhabbati anglol irqchilik uchun, "Chinamanning G'arbdan qasos olishi" uchun qattiq jazolash tuyg'usini o'z ichiga oladi. Sobiq temir yo'l tormozchisi bo'lgan "Eat and Run Midnight People" ning hikoyachisi nafaqat temir yo'l tomonidan taqdim etilgan harakat erkinligini, balki uning ishi unga G'arbni zabt etish bo'yicha Amerika loyihasining bir qismi bo'lish imkoniyatini ham yaxshi ko'rardi (masalan. , Manifest Destiny ), "kabi xalq qo'shiqlarida kuylanadigan ish turiMen temir yo'lda ishladim ".[3]

Vong ta'kidlaganidek, temir yo'l xitoylik amerikaliklar uchun noaniq belgidir, chunki u Amerikaning harakatchanlik, hashamat va kuch haqidagi orzusini, shuningdek, ko'pincha temir yo'l ishlarini bajarishdan boshqa iloji bo'lmagan xitoylik ishchilarning tarixiy qiyinchiliklarini anglatadi. Anglosga taqdim etiladigan temir yo'lning harakatlanishiga hech qachon yo'l qo'yilmagan. "Eat and Run Midnight People" ning hikoyachisi, shuningdek, temiryo'lchilar haqidagi qahramonlik qo'shiqlari tubdan bema'nilik ekanligini va temir yo'llarda topilgan harakatlarning cheklangan doirasiga tushib qolganligini his qiladi: garchi ular juda katta harakatlanish imkoniyatiga ega bo'lsalar ham, ular ko'p narsalarga yo'l qo'ymaydilar yo'nalish erkinligi - ularning yo'li oldindan belgilab qo'yilgan. Hikoyachi qushlarning parvozlarini erkin harakatlanishini orzu qiladi, lekin doimiy minish hayotidan qutulish yo'li sifatida yiqilib o'lim haqida o'ylaydi.[3]

Olim Reychel Li Chinning yosh / keksa yoshdagi mojaroni keksa avlod nuqtai nazaridan o'rganib chiqadigan bitta hikoyasini ko'rib chiqdi: "Yagona haqiqiy kun", bu Xongdagi ushbu oila bilan aloqadan chiqib ketgan immigrant Yuenga qaratilgan. Kong va hozirda Oaklandda Amerika madaniyatiga juda singib ketgan deb topgan ayol uchun idish-tovoq mashinasi sifatida ishlaydi; do'stlari bilan yagona aloqasi haftada bir marta San-Frantsiskoda qimor o'yinlari kechasida uchrashganda uchrashadi. Immigratsiyadan o'qiy olmaydigan xat olguncha uning hayoti haddan tashqari muntazamdir; u immigratsiya tizimida o'zi ishonmaydigan Roza va uning amerikada tug'ilgan o'g'li Dirigiblga bog'liq bo'lishi kerak - u hokimiyat har doim xitoyliklar bilan adolatli o'ynamasligini va uning huquqi yo'qligini his qilishini biladi bu mamlakat. Yuen dunyoning ahvolidan umidvor bo'lib, klassik xitoy romanida aytilganlar singari yangi qahramonlarning paydo bo'lish ehtimoli kamligidan afsuslanadi. Marshning qonunbuzarlari. Yuen o'z joniga qasd qilishga urinib ko'radi, ammo vannada o'ladi; Li Chin ataylab "uzoq davom etgan, Hamlet singari harakatlarning etishmasligi to'g'risida mulohaza yuritishni" yaratdi deb hisoblaydi, bu ham AQShning osiyoliklarga nisbatan qonuniy kamsitish merosini ochib beradi.[5]

Shuningdek qarang

Adabiyotlar

  1. ^ Li, A. Robert (2003). "Bir piyola choyni iste'mol qiling: Amerikaning Osiyo haqidagi uydirmalari, Osiyodagi Amerikaning uydirmalari". Ko'p madaniyatli Amerika adabiyoti: qiyosiy qora, mahalliy, lotin / a va Osiyo Amerika fantastikalari. Missisipi shtati. p.142. ISBN  1-57806-645-X.
  2. ^ Ushbu parodiya haqida Kingston ijodi kontekstida muhokama qilish uchun qarang Li, Devid Leyvey (1998). "Maksin Xong Kingston gapira oladimi? Favqulodda vaziyat Jangchi ayol". Xalqni tasavvur qilish: Osiyo Amerika adabiyoti va madaniy roziligi. Stenford, Kaliforniya: Stenford UP. 53-54 betlar. ISBN  0804734003.
  3. ^ a b v d e Vong, Sau-ling Sintiya (1993). "Harakatlanish siyosati". Osiyo Amerika adabiyotini o'qish: zaruriyatdan g'ayrioddiylikka. Princeton: Princeton UP. pp.146–153. ISBN  0-691-01541-4.
  4. ^ a b v Kim, Elaine H. (1982). "Chinatown kovboylari va jangchi ayollar: yangi o'zini o'zi tasvirini izlash". Osiyo Amerika adabiyoti: Yozuvlarga kirish va ularning ijtimoiy mazmuni. Filadelfiya: Ma'bad UP. pp.180–189. ISBN  0-87722-260-6. E'tibor bering, "Xitoylik xonim vafot etdi" qissasi "Gong Xay Fot Choy" hikoyasining yangilangan versiyasidir va "Ha, yosh dada" ning bu erda Dirigible deb nomlangan bosh qahramoni dastlab Freddi ismini olgan. Qayta ko'rib chiqilgan versiyalar nashr etilishidan oldin yozgan Kim, men to'plamda ishlatilgan versiyalarga mos ravishda o'zgartirgan asl sarlavhalar va ismlardan foydalanadi.
  5. ^ Li, Reychel (2001). "Osiyo Amerika Qisqa Badiiy Fikri: Kirish va Tanqidiy So'rov". Sau-ling Sintiya Vong va Stiven X.Sumida (tahrir). Osiyo Amerika adabiyoti bo'yicha qo'llanma. MLA. pp.265–267. ISBN  0-87352-272-9.